|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。% Y6 b% N. u' }3 F: ^3 W4 ]3 _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
6 i6 o" w+ y8 P0 a* Z m( m
% o( C6 o! p; ]我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
/ Q3 |& R& @ s X* I0 _5 b + [' K4 p4 Z) \2 c
遗憾,我给不了任何回答。* ^$ K- X5 ^9 y7 M9 H
8 d. o& l* L, T( o( k更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# A' T! c9 N! |$ h9 i
. {; e" {: A& i% u
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( t! f) {! j9 u% s
9 ~# s& S' }8 ~ V4 G* f但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 A0 K4 k5 X9 v. |/ v, x0 m
7 z1 Z4 X7 G3 x" b0 q$ b& r
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ w" |$ d9 K5 c; R0 j3 e- Q / e: M$ Y% L' F8 Z5 q- t" e
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 A+ ^! u+ ` q/ J. {6 E6 q
) O, H) S* N0 t% e) P! o如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。- r: g3 C( m2 }8 @2 Q: G" t
2 t7 D- @- Y) c2 `; Z
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; ?6 Q$ [% j" u" P6 _
" S& h9 E9 G- d$ ~华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, P6 }* b" |* D9 U% _/ }& M
, K1 j$ t1 n; h: M3 U2 E
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% `- `6 a/ M4 S3 Q- N) Q
; y( `: l: X, p骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。, n3 Y2 c& R% n i/ p; M
3 {5 G7 ~# T+ o8 f7 T6 i) D
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 b* k/ }* z+ x, Q0 x7 Q/ P& ` 8 u* L& J. d1 \6 X
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; Y5 j3 d. B% j
8 ?# z! i' ~; V# K
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 X5 ]9 J" Q+ a- R z& M
* {8 w2 z; i! e* @要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
/ y0 m1 T2 ?/ h7 l& ~. d ; Z" J7 Z+ k3 `( k( s
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 r7 I) N4 v+ R, F E
: m: M, M% p! l. ~# o, ]不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 O6 z' _1 N$ T4 t |
|